"ПО ФЕНЕ ВСТАЕШЬ?" Все чаще криминальный мир называют государством в государстве. И как в любом другом государстве, у преступников есть свой язык, своя символика, банк, социальная иерархия, суд, система образования, искусство, традиции - словом, все, что есть в обычном обществе. Но это как бы государстворантье, которое обогащается путем захвата чужого капитала (или имущества). Изучение любой страны начинается с изучения ее языка и традиций. Не будем и мы отступать от этого правила и "поботаем немного по фене", тем более что многие слова из воровской лексики перешли в нашу обыденную речь и даже заняли прочное место на страницах газет и книг. Как, согласно многим лингвистическим теориям, любой язык сформировался в свое время в качестве системы для передачи информации, так и блатной жаргон был выработан для передачи определенных сведений, которые не предназначались для посторонних ушей. Это умели уже во времена Ваньки Каина. Когда знаменитый преступник получил ключи от цепей, запеченные в каравай, к ним прилагалась записка следующего содержания: "Триошка качела, стромык, сверлюк стракторило". Для посвященных это обозначало примерно следующее: "В калаче ключи для отпирания цепи". Ученые-лингвисты, сходясь в том, что блатной язык представляет собой весьма внушительный пласт современного русского языка, так и не пришли к выводу о времени его зарождения. Скорее всего, новые слова появлялись в блатном жаргоне по мере надобности, с расширением сферы деятельности преступников и появлением новых жизненных реалий. В первой половине восемнадцатого века словарь карманного вора насчитывал 140 жаргонизмов, сегодня их стало в несколько раз больше. Нужно ли говорить, что феня, или, как называли ее на Руси, "музыка", имеет свои диалекты, и то, что говорят воры-южане, не всегда понятно их "коллегам" с севера? А также, что один и тот же жаргонизм может иметь сразу несколько значений, как, например, "козел". Этим словом пользуются для обозначения пассивного гомосексуалиста; 2) обозначения представителя органов охраны правопорядка; 3) наконец, это самое оскорбительное ругательство в среде преступников. Или "кипишиться" означает и "скандалить", и "торопиться". Между прочим, среди воровских выражений встречаются и весьма остроумные. Например, "зацепиться за крест" - "лечь в больницу". Имеется в виду символ "скорой помощи" - красный крест. Или - "курорт" - "место лишения свободы". А территории наиболее хлебные для воров и грабителей называются "сингапурами". В последние годы выпущено немало литературы, посвященной вопросам блатной музыки, в том числе и толковых словарей. А майор милиции Александр Сидоров из Ростовской области, по образованию филолог, который уже двадцать лет возглавляет тюремную газету "Тюрьма и воля" (прежнее название - "Голос совести"), выпустил книгу с переводами на феню произведений классиков русской литературы. "Евгений Онегин" начинается у него так: "Мой дядя, падла, вор в законе..." А знаменитые строки "Партия и Ленин - близнецы-братья", написанные на кумачовых лозунгах в годы советской власти, звучат вот таким образом: "Пахан и шобла - это ж два братана". Объясняя свое необычное увлечение, А. Сидоров сказал в интервью "Комсомольской правде": "Воровские языки изучал Владимир Даль. А Лихачев, Солженицын, покойный Лев Гумилев с живейшим интересом относились к жаргону. И что вы скажете о факте, когда два бывших русских лагерника-литератора - Александр Солженицын и Иосиф Бродский - получают за произведения, насыщенные уголовным жаргоном и босяцкой лексикой, Нобелевские премии!" Кстати, многие из попавших в зону преступников (чуть ли не 90 процентов) пишут стихи, чуть меньше - прозу. Однако "музыки" в этих произведениях не так уж много, как, впрочем, и в письмах домой. Возможно, это связано с усвоенной еще в средней школе истиной, что литературный язык отличается от разговорного и устный - от письменного. Как бы то ни было, среди тюремного творчества встречаются пронзительные, по-настоящему талантливые произведения. Вот одно из них, принадлежащее перу некоего В. Ляпина: Осень залихватская - кобылица пегая! Вся ты разномастная - сколько стран оббегала? Вот в аллюре скачешь по лесам, болотам... От бессилья плачешь дождиком холодным. С разудалой резвостью ты калишь осины, С затаенной нежностью лижешь гроздь рябины. То за клином мчишься журавлей сварливых, Золотом искришься на лугах сонливых. В вихре одурманенном - душу растревожила, В балке затуманенной листья гривой сложила. И в последнем всплеске в ал закат свалилась, Будто в снежном блеске пеплом закружилась.
А вот ксивы как документы, содержащие руководящие указания, пишутся на "государственном языке", на "фене". В этой же книге приводится следующий образец тюремной переписки: "Здорово. В Вашем лице ко Всем достойным адресую. По выезду с крытой Альбея ему Ворами дана общая ксива для Вашей зоны, а также "Наказ" - ознакомьте всех, кому небезразлична кровно людская здоровая постановка как в зоне, так и за пределами зоны. Копия общей ксивы "наказ" направляется вместе с этой сопроводиловкой. Привет Вам от Воров. Доброго Вам в жизни". К существованию фени можно относиться как угодно, но это объективное явление, музыка живет и развивается, пополняясь все новыми и новыми словами. Начало перестройки вызвало новый всплеск воровского словотворчества: в словарь вошли общеупотребительные "команда", "бригада", "телевизор" (так стали называть тюремную камеру, куда приводят задержанных), "арбуз" (теперь так называют миллиард, который, конечно же, больше "лимона" - миллиона). Знание блатной музыки необходимо специалистам и не помешает добропорядочным гражданам в экстремальных ситуациях. Во всяком случае, будет понятно, о чем говорят между собой преступники. А журналистам, пишущим на правовые темы, это поможет не попадать в неудобное положение, как это произошло с сотрудниками газеты "Труд" в 1991 году. Тогда там появилась заметка о бывшем заместителе министра внутренних дел СССР, в тот период отбывавшем срок в нижнетагильской колонии N 13. Переводчик, который переводил эту информацию из итальянской газеты "Реппублика", ошибся и слово "индюк", что на тюремном жаргоне обозначает "начальник", перевел как "петух", что является самым оскорбительным выражением на зоне. Получилось, что Чурбанов отбывает срок в зоне "петухов". После этой публикации в зоне сложилась такая обстановка, что Чурбанова в целях его безопасности пришлось срочно вывезти в СИЗО-1, а журналисту ничего не оставалось, как поехать в Нижний Тагил и извиниться перед осужденными.
Костоев И. М., Викторов В. Е. Россия: преступный мир. OCR Палек, 1998 г. компромат криминал compromat criminal vor v zakone mafia
|